Memoria da noite
De ElPernil
Memoria da noite (Memòria de la nit)
Lletra: Xavier Cordal
Escolteu-la al disc Hai un paraíso de Luar na lubre (http://www.luarnalubre.com/)
| Madrugada, o porto adormeceu, amor, | Matinada, el port s'adormí, amor, |
| a lúa abanea sobre as ondas | la lluna es balanceja a les onades |
| piso espellos antes de que saia o sol | trepitjo miralls abans que surti el sol |
| na noite gardei a túa memoria. | a la nit vaig desar la teva memòria. |
| Perderei outra vez a vida | Perdré altre cop la vida |
| cando rompa a luz nos cons, | quan rompi la llum a les roques, |
| perderei o día que aprendín a bicar | perdré el dia que vaig aprendre a besar |
| palabras dos teus ollos sobre o mar. | paraules dels teus ulls sobre el mar. |
| Veu o loito antes de vir o rumor, | Veig el dol abans que vingui la remor |
| levouno a marea baixo a sombra. | la duu la marea sota l'ombra. |
| Barcos negros sulcan a mañá sen voz, | Vaixells negres solquen el matí sense veu, |
| as redes baleiras, sen gaivotas. | les xarxes buides, sense gavines. |
| E dirán, contarán mentiras | I diran, explicaran mentides |
| para ofrecerllas ao Patrón: | per a a oferir-les al Patró: |
| quererán pechar cunhas moedas, quizais, | voldran tancar amb unes monedes, potser, |
| os teus ollos abertos sobre o mar. | els teus ulls oberts sobre el mar. |
| Madrugada, o porto despertou, amor, | Matinada, el port es despertà, amor, |
| o reloxo do bar quedou varado | el rellotge del bar quedà varat |
| na costeira muda da desolación. | a la costa muda de desolació. |
| Non imos esquecer, nin perdoalo. | No ho oblidarem ni ho perdonarem. |
| Volverei, volverei á vida | Tornaré, tornaré a la vida |
| cando rompa a luz nos cons | quan rompi la llum a les roques |
| porque nós arrancamos todo o orgullo do mar, | perquè nosaltres arranquem tot l'orgull del mar, |
| non nos afundiremos nunca máis | no ens enfonsarem mai més |
| que na túa memoria xa non hai volta atrás: | que en la teva memòria ja no hi ha volta enrera: |
| non nos humillaredes NUNCA MÁIS. | no ens humiliareu MAI MÉS. |
Nota sobre la llicència: La lletra original en gallec és propietat del seu autor i la seva llicència no és la GFDL (http://ca.wikipedia.org/wiki/GFDL). La traducció al català és publicada sota la GFDL (http://ca.wikipedia.org/wiki/GFDL).

