O meu país
De ElPernil
O meu país
Letra: Xoan Manoel Casado
Escolteu-la al disc Hai un paraíso de Luar na lubre (http://www.luarnalubre.com/)
| O meu país | El meu país |
| é verde e neboento | és verd i nuvolós |
| é saudoso e antergo | és solitari i antic |
| é unha xente e un chan. | és una gent i una plana. |
| O meu país | El meu país |
| labrego e mariñeiro | pagès i mariner |
| é un recuncho sin tempo | és un racó sense temps |
| que durme nugallán. | que dorm mandrós. |
| Que quece na lareira, | Que s'escalfa a la llar de foc, |
| aló nas carballeiras | allí a les rouredes |
| bota a rir. | esclafeix de riure. |
| E unha folla no vento | És una fulla al vent |
| alento e desalento, | ànim i desànim, |
| o meu país. | el meu país. |
| O meu país | El meu país |
| tecendo a sua historia, | teixint la seva història, |
| muiñeira e corredoira | muiñeira i camí de carro |
| agocha a sua verdá | acotxa la seva veritat. |
| O meu país | El meu país |
| saúda ao mar aberto | saluda al mar obert |
| escoita o barlovento | escolta cara al vent |
| e ponse a camiñar. | i es posa a caminar. |
| Cara metas sin nome | Vers metes sense nom |
| van ringleiras de homes | van fileres d'homes |
| E sin fin. | i sense fi. |
| Tristes eidos de algures | Tristos conreus d'algun lloc |
| vieiros para ningures, | senderons cap a enlloc |
| o meu pais. | el meu país. |
| O meu país | El meu país |
| nas noites de invernía | a les nits d'hivern |
| debuxa a súa agonía | dibuixa la seva agonia |
| nun vello e nun rapaz. | en un vell i en un jove. |
| O meu país | El meu país |
| de lenda e maruxías | de llegenda i marors |
| agarda novos días | espera nous dies |
| marchando de vagar. | fent via a poc a poc. |
| Polas corgas i herdanzas | Per les pendents i herències |
| Nasce e morre unha espranza | neix i mor una esperança |
| no porvir. | de l'avenir. |
| E unha folla no vento | És una fulla al vent |
| alento e desalento | ànim i desànim |
| o meu país. | el meu país. |
Si sabeu com es diu en català muiñeira, corredoira o maruxías, o s'us acut una traducció millor ajudeu-nos! Editeu la pàgina (fent clic a la pestanya "editar", al capdamunt de la pàgina) i poseu-hi la vostra traducció.
Nota sobre la llicència: La lletra original en gallec és propietat del seu autor i la seva llicència no és GPL. La traducció al català és publicada sota la GPL.

